Batman y la traducción

by

Ah, vosotros, argentinos, uruguayos, peruanos, que os quejáis de las traducciones españolas…! Vosotros que encontráis en ellas la superabundancia, nociva, de jerga madrileña, de gilipollas, de caló!!
Pues bien, debo pediros que os pongáis a tono con la época y reformuléis la crítica. Porque hace tiempo que la industria tomó nota. Y ya ni siquiera Anagrama escribe en anagrameo. Ahora podréis (es vuestro deber, digamos) cuestionar la nueva estrategia: ¡el español neutro como instrumento de dominio! No sea cosa que los criollos nos den la espalda, dirán en Barcelona, por la perogrullada de mandarles altas dosis de macarras, horteras, chulos y tontorros.
Con la palabra no se domina el mundo. Regístranse, incluso, casos donde se adapta la frase original para que la traducción no necesite conjugar en segunda persona: ni vosotros ni ustedes. Se la terceriza manteniendo el significado (como hacen las maquiladoras de Levi’s, je).

Y si no me creen: vean la nueva colección de Batman que nos llega desde la península.
En realidad quería hablar de historietas y encontré un comienzo más acorde con la licenciatura que una vez gané.
Es la colección de 60 libros, 200 páginas cada uno, con las mejores historietas de Batman de los últimos 25 años, que en Argentina está distribuyendo Planeta-deAgostini.
Y está inspirada en la que venía sacando Clarín, pero es superior. Superior el papel de adentro, el cartón de afuera, y la selección es más amplia. Hasta en el color de la tapa, que para Planeta es un azul bien oscuro (al fin de cuentas Batman no es Bob el Constructor) y para Clarín un azulito bastante parecido al traje de un Power Ranger.
Eloísa Cartonera edita mejor que Planeta, dije hace un año a propósito de un libro de Fabián Casas. Planeta edita mejor que Clarín. Qué terrible. Realmente preferiría darle nacionalismo a mis arranques consumistas. Pero Planeta es lo que es. Clarín es lo que no llega a ser.

Las tapas son extraordinarias. De una dureza que toca el corazón. Vino un amigo a casa -un amigo como yo, que cree que la sofisticación es algo que los pobres le prestamos a los príncipes y le alquilamos a los burgueses- y me dijo: esto dura. Y obvio: fue lo primero que nos gustó de este Batman. Porque traemos de Tanolandia, como algunos de otras partes, la fijación de lo bueno en lo durable. Y el pensamiento rector ante este tipo de cosas es: mi hijo se lo dará a mi nieto.

Tendré que gastar tres mil pesos a lo largo de un año y medio y tendremos 500 altas historietas estadounidenses. Porque cada libro incluye unos 8 comic-books del Murciélago. Para abaratar costos, en Planeta decidieron darle a cada tomo la misma cantidad de páginas, así manejan un precio único con los kioskeros y se ahorra confusión. Pero claro: esto los obliga a fusionar en un mismo tomo más de una saga, o a desmembrar otra que es más larga. Los coleccionistas de Batman, por esto, están ofendidos. De repente sólo les faltaba una historieta y tienen que comprar todo un tomo, o sólo les faltaba una saga y tienen que comerse dos tomos con aventuras extra. Es una colección pensada para los que les gusta Batman pero preferían comprar a Hoffmann, a Poe. La pensaron para mí.

Por eso es que pensaron en la traducción, también. Y esta vez, gallegos, la tengo adentro y me gusta, no me hago el indignado.

Anuncios

2 comentarios to “Batman y la traducción”

  1. FedericoR Says:

    “Clarín es lo que no llega a ser.” Brillante. Yo estoy esperando el último tomo, edición fantabulosa del Dark Knight de Miller a precio vil. El resto me produce cierto cansancio. Claro que todo me produce cierto cansancio
    ¿Me avisás cuando salga el último tomo?

  2. denapoli Says:

    sí, el último tomo, como corresponde. te aviso. calculale otoño 2012. estará Moreno en la Aduana? lo dejará pasar? existirá España?
    pero los tomos 4-5, la historia del Guasón, tienen unos dibujos de primera… Y el 3 donde Batman se enfrenta a uno que se afanaron de la historieta mexicana, el Monje Loco… Y el 1, también de Frank Miller… no hay vuelta que darle Fede, es gran cosa. Espero que haya salido muy bien la presentación en Rosario, y que surja algo más con ese dibujante que tenías razón. abrazo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: