Archive for the ‘Traducciones’ Category

Algo, urgente (Joao Gilberto Noll)

marzo 29, 2017

Los primeros años de vida despertaron en mí el gusto por la aventura. Mi padre decía que el sentido de la existencia a él se le escapaba, y vivía cambiando de trabajo, de mujer y de ciudad. La característica más visible en mi padre era la rotatividad. Se consideraba un filósofo sin libros, poseedor de una única fortuna: el pensamiento. Yo, al principio, pensaba en mi padre como en un hombre amargado por el hecho de que mi madre se hubiese ido dejándolo solo cuando yo todavía era un bebé. En ese entonces vivíamos en lo alto de la calle Ramiro Barcelos, en Porto Alegre; mi padre me llevaba a pasear todas las mañanas a la plaza Júlio de Castilhos y me enseñaba los nombres de los árboles, yo no quería quedarme sólo en los nombres, quería conocer las características de cada especie, su lugar de origen. Él me decía que el mundo no era solamente esas plantas, que era también las personas que pasaban y las que no pasaban y que cada uno tenía sus dramas. Yo le pedía upa. Él me alzaba en brazos y silbaba una canción medieval que decía que era su preferida. A upa de él, yo me ponía a balbucear pensamientos peligrosos:
–¿Cuándo te vas a morir?
–¡No te voy a dejar solo, hijo!
Me hablaba con una mirada visiblemente conmovida y decía que antes  me enseñaría a leer y escribir. Él se empeñaba en olvidar que yo sabía todo lo que le pasaba. ¿Para qué leer?, le preguntaba yo. Para describir la forma de este árbol, me respondía, un poco irritado por la pregunta. Pero enseguida se calmaba.
–Cuando aprendas a leer, de alguna forma vas a poseer todas las cosas, incluido a vos mismo.
A fines de 1969, a mi padre se lo llevaron preso en Paraná, en el interior. (Dicen que le pasaba armas a no sé qué grupo.) En esa época, tenía un negocio de artículos de pesca y caza en Ponta Grossa y ya no me llevaba a pasear. (more…)

Anuncios

Papá era un veleta

noviembre 9, 2016

El día 3 de septiembre
voy a acordármelo siempre
porque fue el día que papá murió.
Nunca lo tuve de frente
y todos me hablaron pestes
así que, vieja, de vos depende
que yo conozca la verdad.

Mamá, ¿es verdad lo que dicen
que papá no trabajó ni un solo día?
Mamá, en el barrio se cuenta
que tenía tres hijos más, de otra mujer.
Y eso no da, no está bien.
Hasta escuché que lo vieron
“salvando almas” en la puerta de un negocio,
haciéndose el predicador
siempre mintiendo, parasitando,
siempre tapado de deudas
robando plata en nombre del Señor. (more…)

Romeo tuvo a Julieta

marzo 27, 2015

Atrapado entre estrellas retorcidas,
líneas tendidas y el error del mapa
que trajo a Colón a Nueva York;
encorsetado entre el este y el oeste,
con su chaleco de cuero está yendo a buscarla.
Por un instante la tierra cruje y tiene un temblor.

En la oreja, un crucifijo de diamante
que le sirve para espantar el miedo
de haberse dejado el alma
dentro de cierto coche de alquiler
y un lampazo escondido en los pantalones,
un trapo para limpiar los manchones
volcados en la vida de la ondulante Juliette Bell.

(more…)

La mujer de muchos ojos

febrero 27, 2014

Iba por Palermo Sohothe_girl_with_many_eyes
y no lo pude creer:
se me cruzó una mujer
la cara llena de ojos.

Era hermosa como pocas
y le di conversación
cuando vi que entre el montón
de ojos tenía una boca.

Me habló de sus artimañas
para escribir poesía
y del lío que tenía
para hacerse las pestañas.

Ya si querés escuchar
la historia de tanto ojo
no te asombres si te mojo
después de verla llorar.

.

THE GIRL WITH MANY EYES (Tim Burton)
One day in the park I had quite a surprise. I met a girl who had many eyes. She was really quite pretty (and also quite shocking!) and I noticed she had a mouth, so we ended up talking. We talked about flowers and her poetry classes and the problems she’d have if she ever wore glasses. It’s great to know a girl who has so many eyes, but you really get wet when she breaks down and cries.

Jubilee Street (Nick Cave)

enero 21, 2014

En Jubilee Street
había una chica que se llamaba Bee.
Su vida tenía una historia
pero no un pasado.
Cuando le bajaron la persiana
se instalaron los rusos.
Ahora a mí me da miedo
hasta de mirar atrás.
Bee cada tanto decía:
“Toda esa gente de bien que una se cruza
tendrían que hacer lo que predican”.
Así que acá estoy, cuesta arriba,
vuelvo empujando mi rueda de amor.
Es un amor desde la panza,
un dolorcito como de criatura.
Cargo también diez toneladas de catástrofes
de una cadena que pesa treinta kilos.
Pero acá estoy, empujando
mi rueda de amor.
Acá, en esta calle.
Y a los demás ahora los miro.

Lo que pasó es que Bee llevaba un libro
negro y chiquito
y en cada una de las páginas
estaba mi nombre anotado.
Cualquier chica tiene que llegar a fin de mes,
incluso las de esta calle.
Yo estaba como en otro mundo,
subiendo cuestas, perdiendo la cabeza…
Yo tendría que haber hecho lo que predico.

Por estos días
bajo hasta el centro de traje y corbata.
Llevo a mi feto
atado con correa.
Ahora estoy solo,
ya no me alcanzan las recriminaciones.
Se cerraron las cortinas,
ningún mueble quedó.
Y empiezo a transformarme.
Ya estoy vibrando.
Ahora brillo.
Ahora empiezo a volar.
Mírenme ahora.
Estoy volando.

On Jubilee street there was a girl named Bee
She had a history, but no past
When they shut her down the Russians moved in
Now I am too scared to even walk on past

She used to say:
All those good people down on Jubilee Street
They ought to practice what they preach
And here I come up the hill
I’m pushing my wheel of love
I got love in my tummy and a tiny little pain
And a ten ton catastrophe on a 60 pound chain
And I’m pushing my wheel of love on Jubilee Streets
I look at them now

The problem was she had a little black book
And my name was written on every page
Well a girl’s gotta make ends meet
Even down Jubilee Street
I was out of place and time, and over the hill, and out of my mind
On Jubilee Street
I ought to ṗractice what I preach

These days I go downtown in my tie and tails
I got a foetus on the leash
I am alone now, I am beyond recriminations
Curtains are shut, the furniture is gone

I’m transforming, I’m vibrating, I’m glowing
I’m flying, look at me
I’m flying, look at me now

[Lyrics to Jubilee Street by Nick Cave & The Bad Seeds]

Canal (Pagú)

julio 19, 2013

Patricia Galvao (Pagú) era de Sao Paulo. Participó de las vanguardias estéticas y de las políticas. Poeta y actriz, performer se diría hoy, y periodista. Una novela de ella, Parque industrial (1933), escrita por encargo del Partido Comunista, es considerada la primera novela proletaria brasileña. Por entonces Pagú estaba en pareja con Oswald de Andrade, que ya se había separado de Tarsila do Amaral. Pagú estuvo en Buenos Aires en esos años; su visión de la ciudad culta no es muy distinta de la que nos dio el polaco Gombrowicz. En particular ella despotricó contra el modelo de “poetisa” que entonces reinaba y que hoy alguna que otra chica reivindica: las “declamadoras”. Escuchó a Berta Singerman y se espantó y se fue. No hay casi nada, que yo sepa, traducido de Pagú. En los años ochenta el poeta Augusto de Campos reunió poemas de ella que estaban dispersos.

Canal

No soy más que un canal
Sería verde si fuera el caso
Pero se murieron todas las esperanzas
Soy un canal
¿Ustedes saben lo que es un canal?
¿Apenas un canal?

Evidentemente un canal tiene sus nervaduras
Sus nebulosidades
Sus algas
Algunas nereiditas verdes, a veces amarillas
Pero por favor
No vayan a creer que pretendo hablar
De banderas
Nada de eso.

Me gustan las banderas extendidas al viento
Las banderas de barco
Las calles son las mismas.
El asfalto con los mismos agujeros,
los tugurios con lucecitas,
¿Qué estará pasando?
Es cierto que hay viento del noroeste,
Hay muchachos en los bares
Hay, no sé qué más hay.
Digamos que es la luna nueva
Que es esta plantita bostezando en mi cara.
Recuerdos de los amigos que murieron
Recuerdos de todas las cosas ocurridas
Hay cosas en el aire…
Digamos que es la luna nueva
Iluminando el canal
Sería verde se fuera el caso
Pero están muertas todas las esperanzas
Soy un canal.

Canal

Nada mais sou que um canal
Seria verde se fosse o caso
Mas estão mortas todas as esperanças
Sou um canal
Sabem vocês o que é ser um canal?
Apenas um canal?

Evidentemente um canal tem as suas nervuras
As suas nebulosidades
As suas algas
Nereidazinhas verdes, às vezes amarelas
Mas, por favor
Não pensem que estou pretendendo falar
Em bandeiras
Isso não.

Gosto de bandeiras alastradas ao vento
Bandeiras de navio
As ruas são as mesmas.
O asfalto com os mesmos buracos,
Os inferninhos acesos,
O que está acontecendo?
É verdade que está ventando noroeste,
Há garotos nos bares
Há, não sei mais o que há.
Digamos que seja a lua nova
Que seja esta plantinha voacejando na minha frente.
Lembranças dos meus amigos que morreram
Lembranças de todas as coisas ocorridas
Há coisas no ar…
Digamos que seja a lua nova
Iluminando o canal
Seria verde se fosse o caso
Mas estão mortas todas as esperanças
Sou um canal.

Mujer de rojo (Freitas)

junio 26, 2013

mulher de vermelho

o que será que ela quer
essa mulher de vermelho
alguma coisa ela quer
pra ter posto esse vestido
não pode ser apenas
uma escolha casual
podia ser um amarelo
verde ou talvez azul
mas ela escolheu vermelho
ela sabe o que ela quer
e ela escolheu vestido
e ela é uma mulher
então com base nesses fatos
eu já posso afirmar
que conheço o seu desejo
caro watson, elementar:
o que ela quer sou euzinho
sou euzinho o que ela quer
só pode ser euzinho
o que mais podia ser

Angélica Freitas
del libro “Um útero é do tamanho de um punho”
próximamente traducido y publicado en Buenos Aires

Falacia (Strawman)

mayo 16, 2013

 

Nosotros que tenemos tanto al lado de ustedes que tienen tan poco
De ustedes que no tienen nada en realidad
Nosotros que tenemos mucho más de lo que cualquiera necesita
Y ustedes que no tienen nada en realidad

¿Alguien necesita una nueva peli de un millón de dólares?
¿Alguien necesita una superestrella que se lleve un millón más?
¿Alguien necesita que le digan y le repitan
que lo que escupís para arriba baja a mayor velocidad?

Falacia, váyanse bien a la mierda.
Falacia, váyanse a la mierda y no vuelvan más.
Falacia, váyanse
bien a la mierda y no vuelvan.

¿Alguien realmente necesita que enrejen las plazas?
¿Alguien realmente necesita un nuevo coche en esta ciudad?
¿Alguien realmente necesita un nuevo presidente?
¿Alguien realmente necesita otra novela de Pedro Mairal?

¿Alguien realmente necesita una nueva figura política
con tanta plata entre los lienzos que no lo deja cagar?
¿Alguien realmente necesita un Papa argentino?
Escupir para arriba es escupirte a vos mismo a más velocidad.

Falacia, váyanse bien a la mierda.
Falacia, váyanse a la mierda y no vuelvan más.
Falacia, váyanse
bien a la mierda y no vuelvan.


(more…)

Alicia en el País de las Maravillas (1)

enero 29, 2013

Capítulo 1

CAYENDO EN LA CUEVA DEL CONEJO

 

Alicia empezaba a cansarse mucho de estar sentada con la hermana al lado del río y de no tener nada que hacer; una o dos veces había pispeado el libro que la hermana leía pero no tenía ni ilustraciones ni diálogos y “¿para qué sirve un libro”, pensaba Alicia, “que no tiene ni ilustraciones ni diálogos?” (more…)

Mira, Lucía

diciembre 5, 2012

Mira, Lucía
(1970, Vinicius de Moraes, Chico Buarque y Tom Jobim)

Mira, Lucía
Cuánto te quería
Volver prisionera
De mi poesía
Y ahora, Lucía
Para mi sorpresa
Para mi tristeza
Precisas partir.
Parte, Lucía
Que estás tan bonita
Tu pena palpita
Me vas a dejar.
Siento, Lucía
Que estás de visita
Tu cuerpo se agita
Queriendo bailar.
Parte, Lucía
Que estás tan desnuda
La luna te llama
Estás tan mujer.
Arde, Lucía
Tu llama a la luna
Lucía gitana
Marea mujer.
Parte cantando
Lucía corriendo
Contra la corriente
Jugando, durmiendo
Al bosque, a la sierra
Al campo vacío
Al curso del río
Al brazo del mar.
Anda, alegría
La vida, Lucía
No pasa de um día
No te detendré.
Corre, Lucía
La vida no espera
Es la primavera
No pierdas el tren.
Anda, Lucía
Que yo no tendría
Más que esta agonía
Que no te daré.